Skip to main content

Last Week's Book Haul (September 26 to October 2 2016)

I only bought 2 books last week and was sent one brand-spanking new one.

Not on the Label: What Really Goes into the Food on Your Plate by Felicity Lawrence.
This looks both interesting and worrying. It was written about the situation in Britain but may well reflect on Iceland as well, as we operate under the same EU food regulations as Britain did at the time the book was written. I have read a couple of chapters and it is interesting and heartbreaking at the same time, as part of the system she investigated included some rather terrible treatment of itinerant workers, some of whom are illegal immigrants. Review from The Guardian.

Three Strong Women by Marie NDiaye, translated from French by John Fletcher.

This is a literary novel that won the Prix Goucourt in 2009.

It was the title that caught my attention, and as I had recently read two non-fiction books about Central Africa I had the continent on my mind. This book, when I get round to reading it, will also fill in one more gap in my list of countries I will have read books about. It takes place in Senegal and France and will add one more country to my list of places I have visited in books.
Review from The Guardian.

Finally, there is Be Still the Water by Karen Emilson, a historical novel which I have just realised I could have written my very first Mailbox Monday post about. Oh, well: maybe some other time. Here's a review from Lögberg-Heimskringla.

When author Karen Emilson contacted me a couple of years ago while looking for information, it was not through this blog, but my Icelandic food blog, where I write about Icelandic food, both traditional and modern. That first exchange turned into an-on-and off correspondence about Icelandic heritage and language, and I was able to supply her with information about the true meaning and correct spelling of some Icelandic terms she wished to use in her book and had heard but never seen written down, and also about Icelandic names, places and food and certain other information relating to the language. As a "Thank you" gesture for the information, she sent me this book, her first novel.

This book takes place among Icelandic immigrants in Canada in the early 1900s and is a mystery.

Here is the blurb:
Set in 1906 along the unspoiled shores of Lake Manitoba, Be Still the Water brings us into the fold of the Gudmundsson Family—immigrants determined to begin life anew in the Icelandic farming and fishing community of Siglunes. At the heart of the novel is dutiful Asta, the middle daughter who lives in the shadow of her siblings—fiery Signy, headstrong Leifur and sweet, naive Freyja. When Freyja goes missing, Asta embarks on a quest to bring her sister home. She tells the family’s story some seventy years later, while on her deathbed, finally discovering the truth of what happened on those fateful days that set the course for her life and the lives of everyone she loved. Loosely inspired by area events, this is an emotional, slow-burning story of family love and sacrifice, of secrets revealed and promises broken—told in the spirit of the Icelandic Sagas.
I am a couple of chapters in and enjoying it, apart from kicking myself for not finding the time to read the eArc she sent me previously, because the first paragraph I read in the book contained two errors in Icelandic words, one grammatical and the other a spelling error. However, the paragraph is not in the novel proper, but in some explanatory notes, so it really doesn't matter that much and will not be spotted by anyone who doesn't speak Icelandic.


Popular posts from this blog

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down

List love: 10 recommended stories with cross-dressing characters

This trope is almost as old as literature, what with Achilles, Hercules and Athena all cross-dressing in the Greek myths, Thor and Odin disguising themselves as women in the Norse myths, and Arjuna doing the same in the Mahabaratha. In modern times it is most common in romance novels, especially historicals in which a heroine often spends part of the book disguised as a boy, the hero sometimes falling for her while thinking she is a boy. Occasionally a hero will cross-dress, using a female disguise to avoid recognition or to gain access to someplace where he would never be able to go as a man. However, the trope isn’t just found in romances, as may be seen in the list below, in which I recommend stories with a variety of cross-dressing characters. Unfortunately I was only able to dredge up from the depths of my memory two book-length stories I had read in which men cross-dress, so this is mostly a list of women dressed as men. Ghost Riders by Sharyn McCrumb. One of the interwove

First book of 2020: The Best Exotic Marigold Hotel by Deborah Moggach (reading notes)

I don't know if I've mentioned it before, but I loathe movie tie-in book covers because I feel they are (often) trying to tell me how I should see the characters in the book. The edition of Deborah Moggach's These Foolish Things that I read takes it one step further and changes the title of the book into the title of the film version as well as having photos of the ensemble cast on the cover. Fortunately it has been a long while since I watched the movie, so I couldn't even remember who played whom in the film, and I think it's perfectly understandable to try to cash in on the movie's success by rebranding the book. Even with a few years between watching the film and reading the book, I could see that the story had been altered, e.g. by having the Marigold Hotel's owner/manager be single and having a romance, instead being of unhappily married to an (understandably, I thought) shrewish wife. It also conflates Sonny, the wheeler dealer behind the retireme