Skip to main content

Icelandic folktale: Death Diverted

This is one of many Icelandic miracle tales:

When the Black Death raged through the Skagafjörður area in 1403 the angels of death travelled the land by day in the form of a blue mist, but at night they looked partially human. 

One night the farmer of Fornu-Vellir woke up to the sound of sheep grazing on the roof of the farmhouse. He got up to drive them off and when he had done this he noticed through the dark that two of the angels of death were standing by the gate to the home pasture. He suspected that they had business at the farm that they were discussing. He listened in and heard one of the angels say: 

“We shall visit here and here we shall visit.”

The other replied: “We shall not visit here and here we shall not visit.”

The first one then said: “We shall not visit here and here we shall not visit, for the light of the sainted Mary shines from a tussock and we shall leave as soon as can be.”

After that the angels departed, and the Black Death never came to the farm. The farmer gave thanks to the sainted Mary for her act of grace. After this the farm’s name was changed to Skinþúfa (Shining Tussock). 

The farm’s owner changed the farm’s name to Vallanes in 1908. By that time the name of Skinþúfa had become garbled to Skinnþúfa (Skin Tussock), and the farmer was unfamiliar with the origin of the name.


Copyright notice: The wording used to tell this folk-tale is under copyright. The story itself is not copyrighted. If you want to re-tell it, for a collection of folk-tales, incorporate it into fiction, use it in a school essay or any kind of publication, please tell it in your own words or give the proper attribution if you choose to use the wording unchanged.

Comments

Webistrator said…
Vallanes today:

https://goo.gl/KRgU6M

Popular posts from this blog

Book 7: Shadow of the Sun by Ryszard Kapuściński (reading notes)

-This reads like fiction - prose more beautiful than one has come to expect from non-fiction and many of the chapters are structured like fiction stories. There is little continuity between most of the chapters, although some of the narratives or stories spread over more than one chapter. This is therefore more a collection of short narratives than a cohesive entirety. You could pick it up and read the chapters at random and still get a good sense of what is going on. -Here is an author who is not trying to find himself, recover from a broken heart, set a record, visit 30 countries in 3 weeks or build a perfectly enviable home in a perfectly enviable location, which is a rarity within travel literature, but of course Kapuściński was in Africa to work, and not to travel for spiritual, mental or entertainment purposes (he was the Polish Press Agency's Africa correspondent for nearly 30 years). -I have no way of knowing how well Kapuściński knew Africa - I have never been there...

Bibliophile discusses Van Dine’s rules for writing detective stories

Writers have been putting down advice for wannabe writers for centuries, about everything from how to captivate readers to how to build a story and write believable characters to getting published. The mystery genre has had its fair share, and one of the best known advisory essays is mystery writer’s S.S. Van Dine’s 1928 piece “Twenty rules for writing detective stories.” I mentioned in one of my reviews that I might write about these rules. Well, I finally gave myself the time to do it. First comes the rule (condensed), then what I think about it. Here are the Rules as Van Dine wrote them . (Incidentally, check out the rest of this excellent mystery reader’s resource: Gaslight ) The rules are meant to apply to whodunnit amateur detective fiction, but the main ones can be applied to police and P.I. fiction as well. I will discuss them mostly in this context, but will also mention genres where the rules don’t apply and authors who have successfully and unsuccessfully broken the rules. 1...

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down ...