Skip to main content

The Old Man Who Read Love Stories

Originally published in September 2004, in 2 parts.
Book 31 in my first 52 books challenge.


Author: Luis Sepúlveda
Original title: Un viejo que leía historias de amor
Translator: Peter Bush
Year published: 1989, 2002 (translation)
Pages: 128
Genre: Literature
Where got: Any Amount of Books, London (second-hand bookshop)

The Story:
All Antonio José Bolívar Proaño wants to do is to live his life quietly, read the love stories the itinerant dentist brings him twice a year, and be left alone. Then a hunter is stupid enough to kill some baby ocelots (a protected species) and the enraged mother ocelot begins killing every human she can find. The village is threatened, and the mayor sends out a search party, forcing Antonio to come along. Antonio is saddened by the whole situation, but has no choice but to follow orders and hunt the creature down.

Translation, technique and plot:

The translation is well done and the story has no translation flavour.
The narrative has a flowing, lyrical quality that critics have likened to the style of Hemingway’s early works. On the surface it is a simple story of man against nature, but on a deeper level it may be seen as a parable for the way the Amazonian rainforest is being depleted and its native inhabitants (aborigines and animals) hunted and driven ever deeper into the forest. Civilized man, in the guise of Slimy Toad the mayor, the gold prospectors and the white hunters are pitted against nature, symbolized by the ocelot and the natives. In the middle stands Antonio, who comes from outside like the mayor, hunters and prospectors, but has adapted himself to the life in the rainforest.

This book is going on my keeper shelves, and I will definitely read it again.

Rating:
This is a beautifully told story about sad but inevitable events. 5 stars.

Comments

Popular posts from this blog

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down

List love: 10 recommended stories with cross-dressing characters

This trope is almost as old as literature, what with Achilles, Hercules and Athena all cross-dressing in the Greek myths, Thor and Odin disguising themselves as women in the Norse myths, and Arjuna doing the same in the Mahabaratha. In modern times it is most common in romance novels, especially historicals in which a heroine often spends part of the book disguised as a boy, the hero sometimes falling for her while thinking she is a boy. Occasionally a hero will cross-dress, using a female disguise to avoid recognition or to gain access to someplace where he would never be able to go as a man. However, the trope isn’t just found in romances, as may be seen in the list below, in which I recommend stories with a variety of cross-dressing characters. Unfortunately I was only able to dredge up from the depths of my memory two book-length stories I had read in which men cross-dress, so this is mostly a list of women dressed as men. Ghost Riders by Sharyn McCrumb. One of the interwove

First book of 2020: The Best Exotic Marigold Hotel by Deborah Moggach (reading notes)

I don't know if I've mentioned it before, but I loathe movie tie-in book covers because I feel they are (often) trying to tell me how I should see the characters in the book. The edition of Deborah Moggach's These Foolish Things that I read takes it one step further and changes the title of the book into the title of the film version as well as having photos of the ensemble cast on the cover. Fortunately it has been a long while since I watched the movie, so I couldn't even remember who played whom in the film, and I think it's perfectly understandable to try to cash in on the movie's success by rebranding the book. Even with a few years between watching the film and reading the book, I could see that the story had been altered, e.g. by having the Marigold Hotel's owner/manager be single and having a romance, instead being of unhappily married to an (understandably, I thought) shrewish wife. It also conflates Sonny, the wheeler dealer behind the retireme