Skip to main content

Publishing woes

As those of you know who have been visiting this blog for a long time, I have a degree in translation studies and work as a translator.

Part of my final thesis was the translation, into Icelandic, of the book Mouse or Rat: Translation as Negotiation, by Umberto Eco. Just after I finished it and received my degree my supervisor applied for and got a grant to get the book published. The book would be an interesting addition to the small number of books on translation available in Icelandic and thus useful for translators wanting to study the theory behind their art. 

I recently met with my supervisor and he told me that he had been trying to discover who owned the publication rights to the original book, since permission must be sought from this party in order to legally publish the translation. This is where it gets complicated: no-one seems to know.

The book was written in English and published in Britain and thus the logical place to start was the British publisher. The British publisher pointed at the Italian publisher of a subsequent Italian edition, but when applied to they pointed right back at the British publisher. It's like some hellish Catch-22, but I for one am not laughing, since the publication of the translation is likely to be good advertising for my translation skills.

I am considering writing to Professor Eco to ask for his permission to publish, but where does one begin to search for contact details for someone who has very good reason to not want his contact information made public, lest he drown in fan mail?

Comments

George said…
I realize GOOGLE was demonized for their project to put every book online, but that would be better than the chaos in publishing that exists now. Books that are out-of-print become orphan books that no one seems to have any responsibility for. As you pointed out, getting rights for reprinting or translation is like an enigma wrapped in a riddle.
Dorte H said…
I can´t imagine the Italian publisher is not able to communicate with him. Have you tried to ask them to send a letter on to him?

If not, you could try the university of Bologna. He seems to be employed there. Again, they may not be willing to give you his address, but if you send him an official letter, I am sure they will hand it to him.
Bibliophile said…
Dorte, I will probably put together a letter to send to him, care of the University of Bologna. I'm thinking of checking if my supervisor can get me some paper with the University of Iceland letterhead or seal, to make it look more official.
Dorte H said…
An official letterhead sounds like the perfect move ;)

I wish you luck.

Popular posts from this blog

How to make a simple origami bookmark

Here are some instructions on how to make a simple origami (paper folding) bookmark: Take a square of paper. It can be patterned origami paper, gift paper or even office paper, just as long as it’s easy to fold. The square should not be much bigger than 10 cm/4 inches across, unless you intend to use the mark for a big book. The images show what the paper should look like after you follow each step of the instructions. The two sides of the paper are shown in different colours to make things easier, and the edges and fold lines are shown as black lines. Fold the paper in half diagonally (corner to corner), and then unfold. Repeat with the other two corners. This is to find the middle and to make the rest of the folding easier. If the paper is thick or stiff it can help to reverse the folds. Fold three of the corners in so that they meet in the middle. You now have a piece of paper resembling an open envelope. For the next two steps, ignore the flap. Fold the square diagonally in two. Yo...

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down ...

Icelandic folk-tale: The Devil Takes a Wife

Stories of people who have made a deal with and then beaten the devil exist all over Christendom and even in literature. Here is a typical one: O nce upon a time there were a mother and daughter who lived together. They were rich and the daughter was considered a great catch and had many suitors, but she accepted no-one and it was the opinion of many that she intended to stay celebrate and serve God, being a very devout  woman. The devil didn’t like this at all and took on the form of a young man and proposed to the girl, intending to seduce her over to his side little by little. He insinuated himself into her good graces and charmed her so thoroughly that she accepted his suit and they were betrothed and eventually married. But when the time came for him to enter the marriage bed the girl was so pure and innocent that he couldn’t go near her. He excused himself by saying that he couldn’t sleep and needed a bath in order to go to sleep. A bath was prepared for him and in he went...