When you're selling a camera that costs a cool quarter of a million krónur, could you at least make sure that the instruction manual is translated into proper and correct Icelandic?
The proof-reader in me is at her wits' end reading that thing. Your translator uses "skera" for "cut" when it should be "klippa", consistently uses "sé" when "er" is called for, and has made numerous grammatical errors and committed other translation crimes too heinous to describe. Some are so bad I smell Google Translate all over them.
The good news, Dear Reader, is that I finally bought a new camera. I realised I didn't need to wait for my tax refund, so I went ahead. It's a Nikon D7000, and I have a feeling we are going to have one hell of a good time together despite the crappy translation of the manual. I am, in fact, firmly trying not to huddle over it, stroking it and hissing: "My preciousssssss!"
I think my father is a bit upset that I didn't get a Canon camera, because he had dreams of being able to swap lenses and accessories with me, but I liked this one better than the equivalent Canon model (the EOS 60d) because that's made of plastic while this baby is built of magensium alloy and is shock-proof, damp-proof and dust proof, none of which can be said of the Canon 60d. I might have got a Canon 7d, but the Nikon appealed to me more. Besides, the 7d costs considerably more.