Skip to main content

News: The Crime Writers of Scandinavia’s Glass Key will be awarded in Iceland this year – and I’m going!

The award will be delivered to the winner in the Nordic House in Reykjavík on Friday, May 29th, by the Icelandic Minister of Education, Katrín Jakobsdóttir.

The nominees are:
  • Iceland: Arnaldur Indriðason for Harðskafi (Hypothermia)
  • Sweden: Johan Theorin for Nattfåk (Night Blizzard)
  • Denmark: Lene Kaaberbøl & Agnete Friis for Drengen i kufferten (The Boy in the Suitcase)
  • Finland: Marko Kilpi for Jäätyneitä ruusuja (Frozen Roses)
  • Norway: Vidar Sundstøl for Drømmenes land (The Land of Dreams)

There will be a panel discussion with the authors afterwards, and on Saturday there will be lectures, followed by a panel discussion with the participation of Jo Nesbø, Diane Wei Liang and Yrsa Sigurðardóttir.

Unfortunately, none of the Scandinavian books are available at a library I have access to, and none have so far been translated into Icelandic, so I have had no opportunity to read them.

Comments

Anonymous said…
Oh, lucky you! Jo Nesbo is a big favourite with us at Euro Crime - and we were lucky enough to meet his wonderful translator (into English), Don Bartlett, at CrimeFest recently.
I have not read any of the shortlist as I don't think they are translated into English, but I loved Joel Theorin's first novel and equally have adored all of Arnaldur Indridason's.
Yrsa Sigurdadottir's first novel is simiarly very good - she seems to like England because I have only ever been to three crime-fiction book festivals and she's been at all of them!
Dorte H said…
If one has learnt Icelandic, any Scandinavian language should be a piece of cake so I can´t see what´s keeping you back ;)
Barbara said…
I envy you! Surely Harðskafi is available?

Is it difficult to get translations of books in other Scandinavian languages, the ones that have sadly departed too far from their Eddic roots?

I hope you will report for all of us who are envious of your opportunity.
Bibliophile said…
Dorthe, I do read Norwegian and Danish (never tried Swedish, but shouldn't be too difficult), but I am not buying new books these days unless I know they will be keepers (e.g. cookbooks or reference books), so if I want to read them, it's either the library or BookMooch.

Barbara, of course Harðskafi is available, but keep in mind that Iceland is not in Scandinavia.
Many Scandinavian authors have been translated into Icelandic, both the classic and modern, but sadly, none of these particular ones have been. It's probably only a matter of time.
Dorte H said…
"I am not buying new books these days unless I know they will be keepers"
That is a point of view I can understand and usually follow myself, especially because one also has to pay for the postage!

Popular posts from this blog

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down

Icelandic folk-tale: The Devil Takes a Wife

Stories of people who have made a deal with and then beaten the devil exist all over Christendom and even in literature. Here is a typical one: O nce upon a time there were a mother and daughter who lived together. They were rich and the daughter was considered a great catch and had many suitors, but she accepted no-one and it was the opinion of many that she intended to stay celebrate and serve God, being a very devout  woman. The devil didn’t like this at all and took on the form of a young man and proposed to the girl, intending to seduce her over to his side little by little. He insinuated himself into her good graces and charmed her so thoroughly that she accepted his suit and they were betrothed and eventually married. But when the time came for him to enter the marriage bed the girl was so pure and innocent that he couldn’t go near her. He excused himself by saying that he couldn’t sleep and needed a bath in order to go to sleep. A bath was prepared for him and in he went and

List love: 10 recommended stories with cross-dressing characters

This trope is almost as old as literature, what with Achilles, Hercules and Athena all cross-dressing in the Greek myths, Thor and Odin disguising themselves as women in the Norse myths, and Arjuna doing the same in the Mahabaratha. In modern times it is most common in romance novels, especially historicals in which a heroine often spends part of the book disguised as a boy, the hero sometimes falling for her while thinking she is a boy. Occasionally a hero will cross-dress, using a female disguise to avoid recognition or to gain access to someplace where he would never be able to go as a man. However, the trope isn’t just found in romances, as may be seen in the list below, in which I recommend stories with a variety of cross-dressing characters. Unfortunately I was only able to dredge up from the depths of my memory two book-length stories I had read in which men cross-dress, so this is mostly a list of women dressed as men. Ghost Riders by Sharyn McCrumb. One of the interwove