Skip to main content

Little Indiscretions by Carmen Posadas

Original title: Pequnas Infamias
Translated from: Spanish
Translator: Christopher Andrews
Genre: Crime, literary novel
Year of publication: 1998 (original); 2003 (translation)
Setting & time: Spain, contemporary

Chef Nestor Chaffinch (speciality: sweet desserts) finds himself stuck inside a walk-in freezer in the middle of the night after catering a successful private party and is found dead and frozen in the morning. At least four people in the house had reason to want him dead, but who killed him, and was he even murdered at all?

After this first, terrifying chapter, the narrative flashes back to the events that lead up to the death, showing how Fate tangled together the lives of several people and finally led them all together in one place for a grand finale. The translation is seamless and according to reviewers who have read it in both languages Andrews has managed to preserve the author’s style, which is, as any good translator knows, a commendable feat.

This is a stylish, elegant and darkly humorous whodunnit/whydunnit, as rich as the chocolate truffles Nestor is so proud of, but with more than a hint of bitter flavour underneath. Several of the characters are aware that Nestor is privy to secrets they would rather not have revealed to the world, and the narrative is an examination of how this knowledge of their little (and sometimes not so little) indiscretions may have led to his death.

The characters are deftly drawn and rounded and a hint of magic realism lends the story a touch of supernatural mystery that spices things up nicely, like a piece of ginger added to dark chocolate. Nestor’s tantalisingly incomplete recipes add a touch of humour, and the result is a wonderfully entertaining but dark story about a man heading unknowingly to his doom. 4+ stars.


Popular posts from this blog

Book 40: The Martian by Andy Weir, audiobook read by Wil Wheaton

Note : This will be a general scattershot discussion about my thoughts on the book and the movie, and not a cohesive review. When movies are based on books I am interested in reading but haven't yet read, I generally wait to read the book until I have seen the movie, but when a movie is made based on a book I have already read, I try to abstain from rereading the book until I have seen the movie. The reason is simple: I am one of those people who can be reduced to near-incoherent rage when a movie severely alters the perfectly good story line of a beloved book, changes the ending beyond recognition or adds unnecessarily to the story ( The Hobbit , anyone?) without any apparent reason. I don't mind omissions of unnecessary parts so much (I did not, for example, become enraged to find Tom Bombadil missing from The Lord of the Rings ), because one expects that - movies based on books would be TV-series long if they tried to include everything, so the material must be pared down

List love: 10 recommended stories with cross-dressing characters

This trope is almost as old as literature, what with Achilles, Hercules and Athena all cross-dressing in the Greek myths, Thor and Odin disguising themselves as women in the Norse myths, and Arjuna doing the same in the Mahabaratha. In modern times it is most common in romance novels, especially historicals in which a heroine often spends part of the book disguised as a boy, the hero sometimes falling for her while thinking she is a boy. Occasionally a hero will cross-dress, using a female disguise to avoid recognition or to gain access to someplace where he would never be able to go as a man. However, the trope isn’t just found in romances, as may be seen in the list below, in which I recommend stories with a variety of cross-dressing characters. Unfortunately I was only able to dredge up from the depths of my memory two book-length stories I had read in which men cross-dress, so this is mostly a list of women dressed as men. Ghost Riders by Sharyn McCrumb. One of the interwove

First book of 2020: The Best Exotic Marigold Hotel by Deborah Moggach (reading notes)

I don't know if I've mentioned it before, but I loathe movie tie-in book covers because I feel they are (often) trying to tell me how I should see the characters in the book. The edition of Deborah Moggach's These Foolish Things that I read takes it one step further and changes the title of the book into the title of the film version as well as having photos of the ensemble cast on the cover. Fortunately it has been a long while since I watched the movie, so I couldn't even remember who played whom in the film, and I think it's perfectly understandable to try to cash in on the movie's success by rebranding the book. Even with a few years between watching the film and reading the book, I could see that the story had been altered, e.g. by having the Marigold Hotel's owner/manager be single and having a romance, instead being of unhappily married to an (understandably, I thought) shrewish wife. It also conflates Sonny, the wheeler dealer behind the retireme